【翻译素材】中国范儿《太极拳》

发布于 2021-10-09 00:28

  

 

导读

四六级翻译具有十分鲜明的中国特色,具体涵盖三大类,分别是历史文化(以介绍中国历史上的朝代、中国传统节日等为主)、旅游地理(以名山大川、江河湖海的介绍为主)、社会发展(主要介绍当今中国在外交、经贸、科技、环保、民生等领域的发展现状及其成就)。

【翻译素材】中国范儿《川剧变脸》

【翻译素材】中国范儿《牡丹》

【翻译素材】中国范儿《中国瓷器》

中国范儿《太极拳》

太极拳:风靡全球的健身养生方式

Tai Chi is emerging as a preferred workout across the world


2020年12月17日,“太极拳”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。太极拳归属为中国古代武术的一种,形成于17世纪中叶,到今天已经传承了300多年,它是中华民族辩证理论思维与武术、艺术、中医等的完美结合。
视频 

 

音频及文本

2020年12月17日,“太极拳”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。太极拳归属为中国古代武术的一种,形成于17世纪中叶,到今天已经传承了300多年,它是中华民族辩证理论思维与武术、艺术、中医等的完美结合。

On December 17, 2020, "Tai Chi Chuan" was listed in the UNESCO intangible cultural heritage list. A key discipline of the ancient Chinese martial arts, Tai Chi Chuan originated in the middle of the 17th century and has been handed down for more than 300 years. It is a perfect combination of the Chinese dialectical thinking with martial arts, art and traditional Chinese medicine.



太极是中国古代最具特色和代表性的哲学思想之一,讲究阴阳循环、天人合一。太极拳也是生发于同样的思想,要求练拳之人立身中正,动作又松柔圆活。一招一式尽显刚柔并济之美,一动一静尽展中国功夫气韵。经过多年的发展,太极拳还融入了中国传统儒家价值观念,例如尊师重道,不可不敬、不可狂、不可满等,体现了“和”的理念。 
Tai Chi is one of the most characteristic and representative philosophical thoughts in ancient China, which advocates the theory of circulation of Yin and Yang and the unity of heaven and man. Based on this idea, Tai Chi Chuan features an upright and balanced seated posture with supple and smooth movements. While its distinctive movement poses show the beautiful blend of strength and softness, its motions and meditative calm well display the essence of Chinese Kungfu. Traditional Chinese Confucian values, such as respecting teachers and nature, being humble but not being arrogant and complacent, are integrated into Tai Chi Chuan embraces the idea of peace and harmony.


将拳术的形体运动与中医学相结合,是太极拳的精髓所在。通过动作平衡肌肉和关节,巧妙运用腹部呼吸,保证形体运动不妨碍人体的肺脏呼吸运动,从而达到治病健身的效果。新冠肺炎疫情发生后,太极拳“提高免疫力”“改善气血和肺功能”的抗疫价值得到凸显,受到钟南山、张伯礼院士的充分肯定。
Tai Chi borrows the body movement of boxing and digs into elements of traditional Chinese medicine. By balancing muscles and joints and skillfully using abdominal breathing, body movements do not hinder respiratory movement and boost fitness. After the outbreak of COVID-19, the role of Tai Chi in "improving immunity" and "improving Qi and blood and lung function” gained significance. This was fully affirmed by the two prominent Chinese medical scientists Zhong Nanshan and Zhang Boli.


练太极拳时既能放松肢体,又能静心,长期练习可以帮助摆脱身体亚健康,提高生活质量。太极拳作为传统的有氧运动,动静结合,适合不同年龄的人群来习练,同样受到年轻人的青睐。
Practising Tai Chi can not only relax the body, but also the mind. Long-term practice can help get rid of ailments and improve quality of life. As a traditional aerobic exercise, Tai chi is suitable for people of all ages. Young people are especially drawn to it.


作为中华武术瑰宝,太极拳成为中华民族最具代表性的优秀文化符号之一。2008年北京奥运会,太极拳作为表演项目向世界展示;2012年,在“天宫一号”上,宇航员刘洋打起太极拳;2016年,G20杭州峰会文艺晚会上,白衣翩翩的太极拳舞者在夜幕下涉水而来。
A treasure of Chinese martial arts, Tai Chi Chuan has become one of the most iconic cultural symbols of the Chinese nation. In 2008 Beijing Olympic Games, Tai Chi was included as a performance item; in 2012, astronaut Liu Yang played Tai Chi on "Tiangong-1"; in 2016, at the evening party of G20 Hangzhou summit, Tai Chi dancers in white came wading through the water at night.

如今,太极拳已传播到全球150多个国家和地区,习练者有4亿多人,成为一项风靡全球的国际化健身形式。越来越多的外国人通过练习太极拳感受中国文化的魅力。太极拳已经成为连接不同种族、不同民族、不同语言、不同国家的文化纽带。
Today, Tai Chi has spread to more than 150 countries and regions, with more than 400 million practitioners. Drawing more and more people worldwide towards the charm of Chinese culture, Tai Chi has become a cultural link connecting different races, nationalities, languages and countries.

Word Bank

  • 非物质文化遗产  intangible cultural heritage

  • 武术  martial arts

  • 起源  originate

  • 传承 hand down

  • 辩证思维  dialectical thinking

  • 讲究   advocate

  • 阴阳循环 circulation of Yin and Yang

  • 天人合一   the unity of heaven and man

  • 刚柔并济 the beautiful blend of strength and softness

  • 杰出的 prominent

  • 习练者  practitioners

  • 文化纽带  cultural link


相关阅读

太极拳(Tai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martial art)——一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前,全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运作(meditation motion)”。

Tai Chi is a series of slow movements that are aimed at training us physically and mentally. It is just like a dance that requires you to look inside and dance to the internal rhythms instead of music. It was created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art. However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands of people around the world mostly because of its miraculous effects on human health. It is often called "meditation in motion" because it combines the body's movements with a calm and meditative state of mind.

 

太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internal styles of Chinese martial art)。它基于以柔克刚(the soft overcoming the hard)的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式。随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。中国人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。

Taijiquan is one of the internal styles of Chinese martial art. It is based on the principle of the soft overcoming the hard and originated in ancient China as a martial art and a means of self-defense. Overtime, people began to exercise it to improve their health and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese commonly practice Taijiquan in nearby parks in early morning.

《你好,中国》系列

《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深,加深国外民众对中国和中华文化的了解。

  1. 【翻译资料】Hello China-七夕(双语)

  2. 【翻译资料】Hello China-清明节(双语)

  3. 【翻译资料】Hello China-端午节(双语)

  4. 【翻译】Hello China-春节(双语)

  5. 【传统文化】Hello China 《你好中国》---十二生肖

  6. 【看视频学中国文化】英文版《你好,中国》(汇总)

  7. 【收藏】Hello China 《你好中国》英文版(全100集合集)

来源:中国网

▌信息: 大学云英语综合整理编辑,转载请注明出处!

▌配图:来自网络,仅用于学习交流与研究。如有侵权,请联系我们删除

▌编辑:大学云英语

 

往期推荐

  1. 【CET】 滴滴滴!重大消息!上半年四六级出分时间定了!

  2. 【科普】一篇文章帮你读懂四六级笔试!
  3. 【CET】四六级翻译攻略(附实例分析)
  4. 【翻译资料】中国传统文化关键词:四书五经之《论语》
  5. 2017年6月大学英语六级真题答案------翻译
  6. 2017年12月六级翻译答案
  7. 【四六级】2020年7月英语四级参考答案(翻译)
  8. 【四六级】2020年7月英语六级参考答案(翻译)
  9. 【CET 6】2019年6月大学英语六级真题翻译

  10. 【CET 6】2018年12月大学英语六级真题翻译

  11. 【CET】翻译---四大名著
  12. 【CET】翻译---四合院
  13. 【备考】四六级翻译高分攻略
  14. 【CET】翻译---红楼梦
  15. 【CET】翻译---西游记

  16. 【CET】翻译预测---人工智能

  17. 【CET】翻译预测---丝绸之路

  18. 【CET】翻译预测---一带一路

  19. 【CET】翻译预测---5G

  20. 【CET】翻译预测---水稻

  21. 【CET】辟谣:《全国高校四六级平均分排行榜Top200!》不靠谱!!!

  22.  @所有人|2021年6月四六级将于3月份开始报名!附备考规划!

  23. 【CET】四六级备考高分规划

  24. 【备考】四六级写作提分技巧

  25. 【演讲】“清华刘昊然” 在‘21世纪杯’总决赛演讲

  26. 【备考】四六级高频同义替换词(七) 

  27. 【词汇】常见英语熟词生义!

大学云英语
College English Online 大学英语云学习
118篇原创内容

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材