有多少人还用“I fule you”来表达“我服了你”???

发布于 2022-05-18 12:21

小伙伴们是不是遇到过这样的情况:

火急火燎地赶回家里拿东西,

走到门口

才发现没带钥匙,

打电话给家人

让他帮忙送钥匙,

他毫不留情地说了句

“我真是服了你了”。


那“我服了你”
用英文怎么说呢?
可不是“ I fule you”哦~

我们先来了解一下它的含义:
“我服了你”
作为褒义
是指认同对方,
或者佩服对方的作为。
此时
我们可以用:
①You convinced me
你说服了我,
一般指的是通过讲道理、
摆事实使人在理性上
对问题具有认识或表示信服。
比如:
I have to admit that you convinced me.
我不得不承认我服你了。
You convinced me.I won t do it any more。
你赢了,我不会再这么做了。

②I hand it to you
"hand it to"表示
“认输、甘拜下风和敬佩”,
整句也就是“我服了”的意思,
是比较地道的常用表达
比如:
I m totally hand it to you.
我甘拜下风。
Honestly, you have to hand it to Toby.
说实话,对于Toby, 你不服不行。

③you blow me away
"blow sb away"的意思是
”是某人大吃一惊“、
“使某人心服口服”,
整句也就表示你让我
脑洞大开、你秀到我了。
比如:
You blow me away with your honesty.
你的诚实让我心服口服。
I was blown away by their works.
我对他们的作品表示佩服。

同时,
它也可用作贬义
且贬义更常用,
表示有种无奈感
或者不理解。
此时
我们可以用:
④Fine, you win
好,你赢了,
非常简单的一种说法,
无奈而且显得敷衍,
意思和“我服了你了”类似。
OK, I surrender
也可表达此意。
比如:
Fine, you win. I ll listen to you.
我服了,好,我听你说。
Ok, I surrender, you are the boss.
我服了,你说了算吧!

⑤I got nothing to say
已经无话可说了,
I m speechless一样
表示太无语
无话可说。
比如:
I have got nothing to say. 
我无语了。
-Lucy made fun of your appearance again just now.
-I m speechless.
-路西刚刚又取笑你的长相了。
-我无语了

以上就是今天的内容啦~

See you tomorrow~

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材