参赛答题拿证书—2021年全国大学生创新英语综合知识竞赛
发布于 2021-09-04 13:59
竞赛介绍
组织机构
全国大学生”普译奖”大赛组委会
《海外英语》杂志
我爱竞赛网
各高校英语院系
青社沙龙协会
校园网络竞赛平台
高校知识竞赛服务中心

全国范围内的本专科学生

参赛时间

奖项设置
1、本校未协办获得初赛二等奖(含)以上选手及本校为协办获得初赛三等奖(含)以上选手,同时获得参加决赛资格。初赛未获奖选手将提供电子版参赛证明。
2、决赛一等奖以上的获奖选手,可以进入《海外英语》杂志(权威外语专业学术期刊)作者库,有机会接受专业的外语论文发表指导,及优秀论文优先发表。
3、获得初赛及决赛奖项选手,组委会将颁发该奖项证书,统一安排免费邮寄。
4、比赛分为“英译汉”和“汉译英”两个组别,参赛选手可参加其中一个组别,也可两个组别都参加,初赛报名组别即为决赛组别。获得决赛参赛资格无需另外缴费。
5、参赛选手应秉持诚信态度,保证为本人原创,不得抄袭、作弊。如经组委会查实有抄袭或作弊情况,将取消该选手参赛资格。
3、参赛选手应妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体或以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。
6、距离初赛赛题公布的倒数第三天开始概不受理退费。如因不可抗力因素造成赛事无法继续进行,大赛将自行终止。

竞赛意义
1947年,美國數學家、工程師沃倫·韋弗與英國物理學家、工程師安德魯·布思提出了以機器進行翻譯(簡稱"機譯")的設想,機譯從此步入歷史舞臺,並走過了一條曲折而漫長的發展道路。 此後65年來,機譯成了國際學界、商界甚至軍界共同角逐的必爭之地。 機譯是涉及語言學、數學、計算機科學和人工智慧等多種學科和技術的綜合性課題,被列為21世紀世界十大科技難題。 與此同時,機譯技術也擁有巨大的應用需求。從上世紀80年代中期開始,基於語料和多引擎機譯方法的廣泛運用,機譯系統的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯軟體如雨後春筍般問世,而互聯網的普遍應用,則使在線翻譯成了當今機譯的重頭戲。 機譯分為文字機譯和語音機譯。 在文字機譯方面,谷歌處於領先地位。 在語音機譯方面,谷歌也處於領先地位。機譯消除了不同文字和語言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。 但機譯的質量長期以來一直是個問題,尤其是譯文品質,離理想目標仍相差甚遠。 中國數學家、語言學家周海中教授認為,在人類尚未明瞭大腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到"信、達、雅"的程度是不可能的。 這一觀點恐怕道出了制約譯文品質的瓶頸所在。
Machine translation eliminates the barriers between different languages and languages, which tech benefit to mankind. However, the quality of machine translation has been a problem for a long time, especially the translation quality, which is still far from the ideal goal. Professor Zhou Haizhong, a Chinese mathematician and linguist, believes that it is impossible for machine translation to achieve the level of "faithfulness, expressiveness and elegance" without understanding how the brain makes fuzzy recognition and logical judgment of language. I'm afraid this view points out the bottleneck that restricts the quality of translation.



1、俄罗斯称从未干预美任何选举,事后召回驻美大使讨论俄美关系前景。美国商务部: 18日起扩大对俄出口限制;
2、继加拿大、荷兰、比利时和卢森堡后,西班牙通过了安乐死法规,将在发布后的三个月内生效;
3、 18日,缅甸仰光阿隆区等多地示威者与军警爆发激烈冲突,有超过二十人被捕;
4、新毒株攻击性更强!越南岘已封城8万游客撤离;
5、据当地媒体报道,恐怖组织或于宰性节在孟加拉国发动恐装,目标可能是警察局、机场、清真寺等中使馆发提醒;
6、巴西宣布解除空中旅行禁令,以期重振遭受重创的旅游业;
8、外媒:澳大利亚新南威尔士州部分农村地区在粮食丰收后,出现几十年来最严重鼠疫;
9、泰国: 缩短入境隔离期,并考虑自10月起有针对性地解除入境隔离限制;
10、马来西亚17日裁决一朝鲜公民可引渡至美国,朝鲜19日宣布与马断交,马外交部:深表遗憾,已关闭驻平壤使馆,并要求朝使馆人员481时内撤离。
1. Russia said that it had never intervened in any elections in the United States, and recalled its ambassador to the United States afterwards to discuss the prospects of Russia-US relations. US Department of Commerce: Expanding export restrictions to Russia from the 18 th;
2. After Canada, the Netherlands, Belgium and Luxembourg, Spain passed the euthanasia regulations, which will take effect within three months after the promulgation;
3. On the 18 th, fierce clashes broke out between demonstrators and military police in Arong District of Yangon, Myanmar, and more than 20 people were arrested;
4. The new strain is more aggressive! Vietnam has closed the city and evacuated 80,000 tourists;
5. According to local media reports, terrorist organizations may launch terrorist installations in Bangladesh during the slaughter festival. The target may be to remind Chinese embassies such as police stations, airports and mosques;
6. Brazil announced the lifting of the air travel ban in order to revive the tourism industry that has been hit hard;
8. Foreign media: Some rural areas in New South Wales, Australia, have experienced the most serious plague in decades after the bumper harvest;
9. Thailand: Shorten the entry quarantine period from April 1, and consider lifting the entry quarantine restrictions in a targeted manner from October。
后台输入关键词:创新英语
答题通道
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材