赫敏都做不出来的魔药?威力魔药大排行!
发布于 2021-04-07 01:07
At Hogwarts, one of the mandatory classes is Potions — and for good reason. The world of Harry Potter has some incredibly useful concoctions...
在霍格沃茨,魔药是必修课之一——这是有充分理由的。哈利波特的世界里有一些魔药是非常有用的……
Potions are an important element of the Harry Potter series. Although spells are used most often (they're much quicker and there seems to be much more of them), it seems that there are some things magic can't do if it's channeled through a wand — but it can through potions!
魔药是哈利波特系列的重要元素。虽然咒语是最常用的(它们更方便也更丰富),但似乎有一些事情是不能通过魔杖来实现的——但魔药可以!
We're introduced to potions in Harry Potter and the Sorcerer's Stone through Severus Snape, but not all of them are discovered in class — actually, some of the more useful ones are only revealed to us because Harry often has to use unorthodox methods to save the wizarding world. And reading through the books, it's only natural to wish some of these were available in real life.
在《哈利·波特与魔法石》中,西弗勒斯·斯内普使我们了解魔药的途径,但并不是所有的魔药都是上课讲的——事实上,一些更厉害的魔药是在哈利在使用非正统的方法来拯救魔法世界的时候告诉我们的。看书的时候,我们很自然地希望现实生活中也能有一些这样的故事。
01
Confusing Concoction
迷乱药
In Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, we're introduced to the Confusing Concoction (or Confusing Draught). It does pretty much what the name suggests — when given to someone, it makes them confused. It's unclear exactly why witches and wizards would need this because the Confundus charm exists and probably is a lot more subtle than trying to slip or force-feed someone a potion, so this ranks pretty low.
在《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中,我们接触到了这种迷乱药(或令人困惑的药剂)。它的作用已经由它的名字解释了——使用时,它会让使用者感到困惑。我们不清楚为什么有了混淆咒,巫师还需要这个,毕竟混淆咒可比试图偷偷给某人灌药水要巧妙得多,所以这不是什么高级的药水。
02
Hiccoughing Potion
打嗝药水
We've all been there. We've all had that bout of hiccoughs that just won't go away; the kind that makes our chest ache. People suggest different remedies based on what's worked for them — hold your breath! Try drinking water upside down!
我们都有过打嗝不停的经历;让我们胸口痛的那种。人们根据疗效提出了不同的治疗方法——屏住呼吸!倒立喝水!
Imagine there was a potion that would instantly cure them?
想象一下,如果有一种药水可以立即治愈他们?
In the wizarding world, this exists. It ranks pretty low in the grand scheme of things, because it's not exactly a life-changing potion overall, but this is one a lot of people would kill for.
在魔法世界里,这是存在的。它的排名很低,因为它并不是一种能够改变生命的药剂,但它却是许多人都想要的东西。
03
Draught Of Living Death
活地狱汤剂
First introduced to us by Severus Snape in book one, making him seem sinister right from the off, is the Draught of Living Death. It's a powerful sleeping potion, like the name suggests, and will put the drinker into a sleep so deep that they will actually mimic the effects of death. The Wiggenweld Potion seems to be the only thing that can actually cure this sleeping state.
它第一次出现是在第一部作品中,由西弗勒斯·斯内普介绍,这让它从一开始就显得很邪恶。这是一种强大的安眠药,顾名思义,它会让人睡得很沉,甚至能模拟死亡的效果。清醒药剂似乎是唯一能治愈这种睡眠状态的东西。
Even Hermione had trouble brewing this potion, which is a testament to its difficulty. It's not exactly the most useful potion — except in the case of pseudo-murder — but it's certainly powerful.
就连赫敏也熬不出这种药水,这就证明了它的难度。它并不是最有用的药剂——除非是在假谋杀的情况下——但它确实很强大。
04
Amortentia
迷情剂
Amortentia, at first, might sound like one of the most useful potions around. It can be make someone else "fall in love" with the brewer. Note the quotes — the love is more of an obsessive infatuation, since true love can't really be forced from a potion. As we see when Ron Weasley falls for Romilda Vane, drinking Amortentia that was actually intended for Harry, it doesn't really seem to be a liveable state. Even the most tolerant of people would get annoyed with that sort of infatuation eventually despite brewing it in the first place.
一开始,迷情剂听起来可能是最有用的药剂之一。它可以是让另一个人“爱上”这个下药的人。注意这句话——这种爱更像是一种迷恋,因为真爱并不是一剂良药可以解决的。当我们看到罗恩·韦斯莱喝下了原本是给哈利准备的迷情剂时爱上了罗米达·万尼,这可并不是什么好状态。即使是最宽容的人最终也会对这种迷恋感到恼火,尽管这种迷恋是有预谋的。
Lord Voldemort himself was a product of Amortentia, since his mother Merope Gaunt slipped some to a Muggle she had taken to. When he discovered what she had been doing, he left her — which was fair enough. Tom Riddle Sr. wasn't the nicest, most humble guy around, but no one's going to take kindly to the fact they've been magically drugged.
伏地魔自己就是迷情剂的产物,因为他的母亲梅洛普·冈特曾给她喜欢的一个麻瓜偷偷用过。当他发现她在做什么时,他离开了她——这很公平。老汤姆·里德尔并不是最友善,最谦逊的人,但没人会接受他们被魔法下药的事实。
05
Wolfsbane Potion
狼毒药剂
For werewolves, this would surely rank at the top, but as none of us are werewolves...
对于狼人来说,这肯定是最重要的,但因为我们都不是狼人……
Wolfsbane is a fairly recent invention in the wizarding world that can allow a werewolf to retain his own, human mind on a full moon. It's the closest the Harry Potter world has come to a werewolf cure and proves particularly useful for people like Remus Lupin who don't particularly fancy becoming a monster once a month.
狼毒草是巫师界最近发明的一种植物,它可以让狼人在满月时保持自己的思想。这是哈利波特世界里最接近狼人治愈方法的物品,对于像莱姆斯·卢平这样不喜欢一个月变成一个怪物的人来说,这个东西特别有用。
06
Skele-Gro
生骨灵
Skele-Gro is not something one ever imagines needing, but in a world where all things are possible...
生骨灵不是人们想象中需要的东西,但是这是一个皆有可能的世界。
The name means exactly what it does. Skele-Gro regrows bones. It's needed in Harry Potter and the Chamber of Secrets when Gilderoy Lockhart attempts to fix Harry's broken arm and actually removes the bones all together. It's, unsurprisingly, a painful process, but considering this potion can literally regrow an entire arm overnight, it's pretty impressive.
这个名字就是它的作用。生骨灵可以让骨头生长。在《哈利·波特与密室》中,当吉德罗洛哈特试图修复哈利受伤的手臂,并将骨头全部取出时,就需要用到这一技巧。不出所料,这是一个痛苦的过程,但考虑到这种药剂可以一夜之间再生一整只手臂,还是相当令人印象深刻。
Again, this would have no real-world use, but in the context of the world in which it was invented — it ranks as one of the most useful.
同样,这在现实世界中没有用处,但在它发明的环境中,它是最有用的。
07
Draught Of Peace
缓和剂
Anyone who suffers from anxiety would benefit from the Draught of Peace. It's a potion that can soothe someone, keep them calm and stop their mind from racing. The effects of the Draught of Peace are not as flashy as some of the others on this list, nor are the effects as drastic as some of the more impressive spells in the series — but for those who need it, this would be a true lifesaver.
任何饱受焦虑之苦的人都将受益于缓和剂。这是一种可以安抚人,让他们冷静,让他们的大脑停止狂奔的药剂。缓和剂的效果不像这个排行榜上的其他一些魔药那么耀眼,也不像系列中一些更令人印象深刻的法术那么强烈——但对于那些需要它的人来说,这将是一个真正的救命稻草。
Madam Pomfrey gives it to some students experiencing anxiety over their O.W.L.s, so it really does seem to be a wizarding medication for that sort of thing.
庞弗雷夫人把它给了一些因普通巫师等级考试而焦虑的学生,确实是对症下药。
08
Polyjuice Potion
复方汤剂
This one is probably illegal — identity theft and all being pretty frowned upon — but that doesn't mean it's not useful!
这一个可能是非法的——身份盗窃是令人不悦的——但这并不意味着它没有用处!
Polyjuice Potion allows the person to take the physical form of someone else for one hour. In the movies, their voices didn't change (aside from the Mad-Eye Moody/Barty Crouch Jr. inconsistency, but...) but in the books, everything changed entirely. Hermione did prove that it couldn't be used for animal/human transformations though, when she accidentally got stuck as a half-cat.
复方汤剂可以让一个人在一小时内变成另一个人的样子。在电影中,他们的声音没有改变(除了疯眼汉穆迪和小巴蒂·克劳奇的不一致,但是……),但在书中,一切都完全改变了。赫敏变成半人半猫的时候,证明了它不能用于人类和动物之间的转化。
It's probably a good thing this actually doesn't exist. The Potterverse really should have highlighted the chaos caused by this potion, because there was clearly a lot. Especially if the second years could brew it.
也许这东西根本不存在是件好事。哈利波特的宇宙真的应该突出这种药剂造成的诸多混乱。尤其是二年级的学生都能够酿造它。
09
Veritaserum
吐真剂
Veritaserum is a truth-telling serum. When administered, it forces the drinker to answer questions with complete honesty. Another potion that could cause a lot of trouble.
吐真剂是一种讲真话的血清。当使用时,它会迫使使用者完全诚实地回答问题。又一种会带来很多麻烦的药剂。
A lot of people questioned why this wasn't used in a court of law. Why, for example, had Sirius Black been wrongfully imprisoned for so many years when they could have just used Veritaserum on him? J.K. Rowling said it only works on the "insufficiently skilled" and suggested there are ways someone can protect themselves against the effects of the potion, although she never specified what these ways are.
很多人质疑为什么在法庭上不使用这个。比如说,为什么在本来可以使用吐真剂的情况下把小天狼星布莱克误关了那么多年?J.K.罗琳说,这只对“不够熟练”的人有效,并建议人们使用一些方法可以保护自己免受药剂的影响,但她没有具体说明这些方法是什么。
10
Felix Felicis
福灵剂
The most useful potion in the whole series — Felix Felicis.
整个系列中最有用的药剂——福灵剂。
When drinking this potion, the person will have good luck. However long this luck lasts is related to how much they drank. We see it used multiple times in Harry Potter and the Half-Blood Prince, when Harry manages to get some much-needed information from Horace Slughorn (and then later, when he gives it to his friends and they seem invincible in duels). It does raise a lot of questions, though — namely, why aren't people brewing and drinking this all the time? It's literally liquid luck!
喝了这种药水,人就会有好运。不管这种好运持续多久,这与他们喝了多少有关。我们在《哈利波特与混血王子》中多次看到它的使用,当哈利设法从霍拉斯·斯拉格霍恩那里得到一些急需的信息(然后,当他把这些信息告诉他的朋友们,他们在决斗中似乎是无敌的)。不过,这确实引发了很多问题——也就是说,为什么人们不一直酿造和饮用这种魔药呢?毫不夸张地说,这是液体好运!
翻译:小水
来源:巫师百科
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材