前海的城市客厅设计(建设中) | 罗杰斯
发布于 2021-04-03 23:20
Overview 概述
The ‘Urban Living Room’ masterplan lies in the Guangdong-Hong Kong – Macao Greater bay area of China which is positioning itself as one of the key global technology centres. As Shenzhen and Qianhai are pioneering cities in China, they provide the opportunity to set the benchmark for inspirational future urban developments.
“城市客厅”总体规划位于中国粤港澳大湾区,该地区定位为全球主要科技中心之一。深圳和前海是中国的先锋城市,它们提供了机会,为激动人心的未来城市发展树立了标杆。
RSHP's winning competition design will create the ‘Urban Living Room’ masterplan, a site totalling 2,322,500m², in the heart of Qianhai. This masterplan will be formed in an area of reclaimed land and will comprise a sky-garden that links directly to a number of public transport hubs, as well as to a major public space at the water’s edge to be known as the ‘Performance Park.’ This scheme will contain an Opera House and an International Financial Exchange Centre and will directly link the city back to Qianhai Bay. To the east, the city edge is crowned with a tower, forming a distinctive landmark within the urban landscape.
RSHP获奖的竞赛设计将创建一个“城市客厅”总体规划,该规划总面积为322.25万平方米,位于前海的中心。该总体规划将在填海区形成,包括一个空中花园,可直接连接到多个公共交通枢纽以及水边的主要公共空间,称为“演绎公园”。' 该规划将包括一个歌剧院和一个国际金融交易中心,并将把城市直接与前海湾相连。在东部,城市边缘坐落塔楼,在城市景观中形成了鲜明的地标。
The Urban Living Room (ULR) is a pivotal part of the city. It weaves together a series of public transport nodes, activities and a park to create a unique piece of urban infrastructure. Within the large urban setting, the scheme provides a visual marker against which an individual can orientate and find their position. Growing from the bay itself, the deck gently rises throughout its length engaging with vibrant and dynamic centres. At the same time, it develops the concept of ‘man made ground,’ redefining the horizon and creating a simple yet powerful gesture. People-focused, the ULR establishes a flexible framework with the ability to adapt and change according to its surroundings. The Urban Living Room is made up of four individual character areas; the ‘Trading Plaza, ‘High-Rise Cluster,’ ‘Transport Hub’ and the ‘Performance Park’ - each zone tells a story and has a distinctive personality. The Urban Living Room is a unique part of a city that will globally position Qianhai as a destination. Easily recognisable, it forms a landmark which will become synonymous with Qianhai, a landmark to be known and recognised throughout the world.
城市客厅(ULR)是城市的重要组成部分。它编织了一系列公共交通节点,活动和公园,以创建独特的城市基础设施。在大型城市环境中,该规划提供了一个视觉地标,个人可以根据该视觉地标定位并找到自己的位置。甲板从海湾本身生长,并在整个长度上缓慢上升,并与充满活力的中心配合。同时,它发展了“人造地面”的概念,重新定义了地平线并创造了一个简单而强大的手势。以人为本,ULR建立了一个灵活的框架,能够根据周围环境进行适应和变化。城市起居室由四个独立的特色区域组成;“交易广场”,“高层集群”,'“交通枢纽”和“演绎公园”-每个区域都讲述一个故事,并具有鲜明的个性。城市起居室是城市的独特组成部分,它将全球定位于前海。容易识别,它形成了一个地标,将成为前海的同义词,前海是一个在世界范围内广为人知和认可的地标。
Concept 概念
Qianhai Bay lies west of the city of Shenzhen – a symbolic point for the setting sun to descend. This will create a natural point to gather – to enjoy the spectacle. While the road bridge may be there presently – either its transformation or removal will only heighten the impact of this daily show. The arrow shape of the site is both simple and powerful giving a clear directional emphasis – the city flows from the east into the water at the west. The site is the transition.
前海湾位于深圳市以西,这是夕阳落下的象征点。这将创造一个自然的聚集点–欣赏奇观。虽然目前可能有路桥,但无论是改造还是拆除,都只会增加这场日常演出的影响力。该地点的箭头形状既简单又有力,清晰地指示了方向–城市从东部流向西部的水域。该地点是过渡站点。
Given the diversity of the buildings emerging within the Qianhai area, RSHP’s response was to propose a simple, bold and confident insertion into the existing masterplan. The formality derives from the existing road grid and building plots combined with our desire to maximise the area of raised green park linking the city to the bay. It creates a new horizon against which people can orientate. The tall high rise is part of our masterplan proposal to ‘anchor’ the park and to act as a transition to the city beyond.
鉴于前海地区新兴建筑物的多样性,RSHP的回应是建议将一个简单,大胆且充满信心的方案插入现有总体规划中。正式的形式取材于现有的道路网格和建筑用地,再加上我们希望最大程度地增加城市与海湾相连的绿色公园的面积。它创造了人们可以适应的新视野。高耸的高层建筑是我们总体规划中“锚固”公园并成为向城市以外地区过渡的一部分。
Design 设计
Historically depicted in traditional Chinese Art, the transition point between land and water is often represented with mountains and flowing water, all interwoven within the landscape. These transitions are not unlike that of the Urban Living Room site with its movement and flow combined with its vertical height; a natural flow from land to water, from high to low.
中国传统艺术在历史上曾描绘过,土地和水之间的过渡点通常以山脉和流水为代表,它们交织在景观之中。这些过渡与城市客厅的场地移动和流动相结合,并与垂直高度无异。从土地到水的自然流动,从高到低。
The existing infrastructure within Qianhai begins to separate and identify different modes of transport and access. Below ground are the express roads and metro lines offering fast and convenient access both to and through the area - a controlled world in a defined space.
前海现有的基础设施开始分离并确定不同的运输和出入方式。地下是快速公路和地铁线,可快速便捷地进入和通过定义为可控的空间。
At ground level, the ambition is to create a pedestrian-friendly, traffic-alleviated yet vibrant public realm. The introduction of the central green landscape also offers the potential for a third pace of life – a slow meandering world where one can stroll to work and unwind.
从根本上讲,我们的目标是创建一个行人友好,交通缓解,充满活力的公共领域。中央绿色景观的引入还提供了第三种生活节奏的潜力-一个缓慢蜿蜒的世界,人们可以漫步去上班和放松身心。
The Qianhai area is already well served by existing metro stations. These will form the primary transport means by which people will arrive and depart. Along the 1.2km length, there are four distinct character zones; the ‘Trading Plaza, ‘High-Rise Cluster,’ ‘Transport Hub’ and the ‘Performance Park.’ These are individually served by a series of sunken courtyards that engage directly with the world above. The courtyards allow light and air deep into the underground while forming a series of dynamic nodal points.
现有的地铁站已经为前海地区提供了良好的服务。这些将构成人们到达和离开的主要运输方式。沿着1.2公里长,有四个不同的角色区;“交易广场”,“高层集群”,“交通枢纽”和“演绎公园”。这些分别由一系列下沉的庭院单独服务,这些庭院直接与上方的世界互动。庭院允许光线和空气深入地下,同时形成一系列动态节点。
The ‘Landmark Tower’ is formed, sculpted and influenced by nature. Broken down into a series of legible building components, each sky garden break offers public access as a further vertical continuation of the Urban Living Room space. At the top of the tower, public viewing platforms and restaurants complete the spectacle. The 600m height of the Landmark Tower is deliberately extended to form a vertical marker both back to the city and out to the bay. The surrounding high buildings vary in height between 300-400m. Deliberately positioned so as not to compete with the super high-rise, the layout develops into a relaxed and informal composition. The height of the Landmark Tower aims to reflect the grand urban space which it addresses while terminating the park in a strong, confident and positive gesture.
“地标塔”是由自然形成,雕刻和影响的。细分为一系列清晰的建筑组成部分,每个空中花园休息区都提供了公共通道,作为城市客厅空间的进一步垂直延伸。在塔楼的顶部,公共观景台和餐厅将使景观更加完美。故意将地标塔的600m高度延长,以形成一个垂直标记,既可以回到城市,也可以回到海湾。周围的高层建筑的高度在300-400m之间。为了不与超高层建筑相抗衡,其布局经过精心设计,形成了轻松随意的布局。地标塔的高度旨在反映其要解决的巨大城市空间,同时以坚强,自信和积极的姿态成为公园终点。
SEE MORE (来自) Rogers Stirk Harbor + Partners
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材