端午节英语怎么说?

发布于 2022-06-03 14:44

(图源:Vecteezy)



端午节的英文



端午节的英文怎么说?当然是 Dragon Boat Festival,龙舟节。我们的课本这么教,汉英词典这样写,上网搜,百度、有道也都是这个“标准答案”。 

美国的《韦氏第三版新国际英语大词典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged)是当今世上最大的单卷本英语词典,就收录了 Dragon Boat Festival,定义如下:  

a Chinese festival held just before the summer solstice that has as its chief event a race among long narrow boats resembling dragons.(快到夏至时所过的中国节日,主要活动是以狭长的龙形船竞渡。)

 


世界最大、最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)收录了来自中文的 dragon boat(龙舟;龙船),定义就用了洋洋洒洒的67个词。另以加注的方式介绍了 dragon boat festivalOED 将其首字母小写),这个说明性的按语居然用了71个词,篇幅比主体的定义更大:  

The dragon boat festival, believed to have been celebrated for over 2,000 years, takes place on the fifth day of the fifth lunar month of the Chinese calendar throughout China and in Chinese communities worldwide. It commemorates the death of Qu Yuan (c340–278 b.c.), China’s first known poet, who drowned himself when his home state of Chu was overthrown; the dragon boat races traditionally represent the search for his body.【端午节的时间在农历五月初五,据信已有二千多年的过节史,中国各地和全球的华人社区均过此节。这个节日纪念的是中国首位知名诗人屈原(约前340─约前278)之死,他因故土楚国覆亡而投江自尽。传统上,龙舟竞渡象征的是搜寻他的遗体。】

端午节,赛龙舟,吃粽子。时至今日,粽子在西方世界的能见度还是不高,影响力依旧有限,所以,如果粽子有英译的需要,多半还停留在含糊、间接的表达,比如 rice dumpling(字面“米团”)、sticky rice dumpling(字面“糯米团”)、Chinese tamale(中式墨西哥粽)。相较于 jiaozi(饺子)、baozi(包子,常略作 bao)已收入 OED 、成为正式的英文词汇,音译的 zongzi 还有一段路要走。 

端午节是中国首个入选世界非遗的节日。端午节和龙舟已经获录权威英文词典,接下来我们或可重点营销粽子,让世人认识粽子,爱吃粽子。届时,zongzi 成为英文词汇,收进权威词典,也就水到渠成了。

作者简介

曾泰元,上海杉达学院英语系教授、台湾东吴大学英文系原系主任、国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员、《英语世界》编委。




来源 | 英语世界
版权归原作者所有 如有侵权联系删除

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材