吃粽子,赛龙舟,端午英文知多少?
发布于 2022-06-03 19:09
儿童节刚过,马上就迎来了端午节。
随着中华文化走向世界,同学们在写作时也不免遇到传统文化相关命题。
今天,就让我们聚焦端午节!
端午节是融多种民俗为一体的传统节日。
关于其起源,最广泛的说法是为纪念投江而死的爱国诗人屈原,同时也与上古时期的祭龙活动有关。
屈原投江
端午节在口语中可以使用Duanwu Festival或the Double Fifth表示,但到了正式语体中就要使用the Dragon Boat Festival。
The Dragon Boat Festival is also called the Double Fifth, because it falls on the fifth day of the fifth lunar month.
端午节又称五月五,因为它在农历五月的第五天。
其中,dragon boat就是我们的“龙舟”,“赛龙舟”称作dragon boat race。
Lunar month则是我国特有的“阴历月份”, “农历”/“阴历”叫做lunar calendar,我国古人是根据月相的周期性变化安排历法的,lunar就表示“与月亮有关的”。
坑坑洼洼的月球地貌就叫做 lunar landscape
大家一定还记得刚过去的“儿童节”叫做Children’s Day,那么为何“端午节”要用festival呢?
我们先来看看day。
它一般指为特定群体设立的“纪念日”,主观性强,感情色彩较重。
如“教师节”Teacher’s Day, “母亲节”Mother’s Day等,一般不设假期。
Festival则表示重大或传统“节日”,伴随着盛大隆重的庆祝活动,一般设立法定假日,如“春节”the Spring Festival,“中秋节”the Mid-Autumn Festival等。作为经年流传的传统节日,端午节当然要使用festival咯。
而“端午假期”叫做the Dragon Boat Festival holiday。
Where will you go during the Dragon Boat Festival holiday?
你端午假期打算去哪?
说到端午,除了龙舟,假期,还绕不过粽子。
“粽子”可以使用拼音zongzi,该词已收入牛津词典,所以大家可以大胆使用。
或者,也可以使用(sticky)rice dumpling。
“包粽子”可以说wrap zongzi,wrap就是“包”,“裹”的意思。
He wrapped himself in a big coat.
他把自己裹在一个大外套里。
I am teaching my brother to wrap Zongzi.
我正在教弟弟包粽子。
粽子馅料种类多样,甚至也有“甜咸党争”。
甜粽子叫做sweet zongzi,“咸粽子”可以说savory zongzi,savory就是指“(点心)咸口的”。
I love the savory zongzi more than the sweet zongzi.
比起甜粽子,我更喜欢咸粽子。
最后,我们为大家送上各种口味的粽子,不知道你pick哪个呢?
Chinese people would ___ sticky rice dumplings on the Dragon Boat Festival.
A. pack
B. cover
C. wrap
扫我告诉你答案
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材