词汇 | bad hair day 是什么意思?
发布于 2021-09-05 22:21
bad hair day是什么意思?
bad hair day
不如意的一天;不顺利的倒霉日子
试想,顶着一头乱七八糟的头发,这一天心情都不会好吧。所以,这个短语的意思是不如意的一天,糟糕的一天。
例句:
It’s really a bad hair day for me.
今天真是够了。
a hair 's breadth
千钧一发;十分靠近
breadth是“宽度”,a hair 's breadth即一根头发的宽度,就是千钧一发或是十分靠近的意思。
例句:
She came within a hair's breadth of losing her life (= she nearly died).
她差一点就丢了性命。
get gray hair from sb/sth
字面意思是从某人或某事得到灰头发,引申为“过于担心,非常担心”
中文也有类似用法喔!因为某件事物白了头发,代表对这件事或人非常担心,以致于一夜白了头,是不是非常生动呢?
类似的用法还有give someone/something gray hair.
给某人或某事白头发也是形容对某件事物非常担心的意思。
例句:
I'm going to get gray hair from dealing with this stupid car.
这台破车简直要让我长白头发了。
a hair in the butter
这句话是用来形容一个具有挑战性的情况,或是难以解决的窘境。
一根头发在奶油中又是什么意思?当我们需要从一大坨奶油之中找到一根纤细的头发,是不是非常困难呢?
所以当下次在写作需要写到 hardship (困境) 时,就用用这句话吧!
例句:
That’s really a hair in the butter.
那真的是难以解决的问题!
won by a hair
以微弱优势获胜
Won by a hair 的意思是以毫厘之差取得险胜。头发丝常用来比喻微小的事物,仅以微弱优势取胜,自然也就是险胜了。
例句:
She only won by a hair but that still makes her our new governor.
她以微弱的优势赢得胜利,当上了州长。
相对应的,lose by a hair 的意思就是以毫厘之差失败。
例句:
Jane ran faster than ever before but she lost by a hair.
简比以往任何时候都跑得更快,但是她以毫厘之差败北。
split hairs
斤斤计较,在小事上争论不休
Split 的意思是剖分。而头发原本就又细又长又繁杂,剖分头发,就是和小得不能再小的事情纠结,引申为斤斤计较。
例句:
Don't split hairs. You know what I'm getting at.
不要钻牛角尖。你知道我是什么意思。
来源:Internet
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材