考研英语阅读素材:数万台ATM机同时吐钱是一种怎样的场面?
发布于 2021-01-14 21:03
这是酵母小编的第760篇文章
全文4245字,预计阅读11分钟
数万台ATM机同时吐钱,
是一种怎样的场面?
(本文选自《经济学人》20200912期)
背景介绍:
作为拥有大量现金钞票的地方,银行向来被歹徒和窃贼所垂涎。在人们的观念里,抢银行就是一群蒙面歹徒手持枪械、冲进银行里面去抢钱。然而,如今的歹徒们早已不用这种方式“抢银行”了,你见过上万台ATM机同时吐钱的场面吗?
How to launder ill-gotten gains
如何将黑钱洗白
A popular form of bank theft blends the digital and physical
一种流行的银行盗窃模式将数字技术和实体手段相结合
When willie sutton was asked why he robbed banks, he reputedly replied: “Because that’s where the money is.” These days there is no need to don a mask and wave a gun:bandits can steal millions from their armchairs, wielding nothing more lethal than malicious code.
据说,当警察问威利·萨顿为什么要抢银行时,他回答道:“因为那里有钱。”如今,歹徒们再也不用戴着面具、举着手枪去抢银行了:他们只需坐在扶手椅上便可抢走数百万美元,而他们手中挥舞的凶器不过是恶意代码。
Cyber-thieves grow ever more persistent, with banks and cryptocurrency exchanges among the main targets. One estimate, from 2018, put total cyber-crime revenue at $1.5trn or more a year (including not only bank jobs but also theft of intellectual property, counterfeiting, data-ransoms and so on). It could be higher now, thanks to covid-19. Many financial firms have struggled to keep security tight with so many staff working from home.
随着银行和加密货币交易成为主要的攻击目标,网络窃贼变得越来越猖獗。据估计,自2018年起,网络犯罪每年的涉案总金额或达1.5万亿美元甚至更多(不仅包括抢银行,还包括窃取知识产权、伪造、数据勒索等)。随着新冠肺炎疫情的爆发,这一数字如今或许更高了。由于许多员工如今都在家办公,许多金融公司因此难以保持严密的安全措施。
Most big heists are carried out either by organised-crime groups or state actors. Focus on the latter has sharpened since hackers thought to be linked to the North Korean government stole $101m (and almost got away with another $850m) from Bangladesh’s central bank in 2016, after manipulating transfer instructions from SWIFT, a global payments tool with 11,000 members.
After a lull in activity, the North Koreans are back. American government agencies recently issued an alert warning that they have been cooking up new bank-robbing schemes to help fund the regime of Kim Jong Un, cash-strapped by sanctions.
在短暂的沉寂之后,朝鲜又回到了人们的视线。美国政府机构最近发出警告,称朝鲜一直在策划新的银行抢劫计划,以帮助因受到制裁而面临资金短缺的金正恩政权筹措资金。
One such scheme, known as an “ATM cash-out”, is described in a new report by SWIFT and the financial-consulting arm of BAE Systems, a defence contractor, on how cyber-heists are carried out and the gains laundered. Far from being all-digital, it involves hacking cash machines to spit out notes, which are grabbed by accomplices known as “money mules”.
SWIFT 和 BAE 系统公司(一家国防承包商)的金融咨询部门在一份新的报告中描述了一个被称为“ATM 机提现”的计划,该计划涉及了网络抢劫是如何进行的以及黑钱是如何洗白的。该计划并未实现全数字化,其首先由黑客攻击自动取款机吐出钞票,然后被称为“钱骡”的同伙再将钱拿走。
Among those who specialise in cash-outs are the BeagleBoyz, a group linked to the Reconnaissance General Bureau, a North Korean spy agency, who have attempted to steal nearly $2bn since 2015, say the American agencies.
据美国情报机构称,与朝鲜间谍机构侦察总局存在密切关联的北韩骇客集 团便擅长这种方式,自2015年以来,该组织尝试窃取的总金额或达近20亿美元。
The downside of attacking ATMs is that they hold limited amounts of cash. So the hackers do it in volume. Machines in upwards of 30 countries (including America) have been targeted in a single strike. But that also makes it labour-intensive: an attack on one bank, by a group called Lazarus, involved 12,000 ATM withdrawals across 28 countries, all made within two hours, according to the report.
窃取 ATM 机的缺点在于,ATM 机中仅有数量有限的现金。因此,黑客们需要广撒网。在一次行动中,黑客会将超过30个国家的ATM机设定为目标。但这也意味着需要大量的劳动力:据报道称,一个名为拉萨路的组织曾对一家银行发起了一次攻击,那次行动涉及28个国家的1.2万台ATM机,而整个行动都是在两小时内完成的。
The mules are also used to get the stolen cash back into the financial system. One common way to do this is to take it to a casino, convert it into chips, and then exchange it back into cash in the form of a cheque from the casino showing a legitimate transaction. This can then be deposited in a bank without ringing alarm bells.
马仔还有一项工作是将取回的现金再送回金融系统。最常见的一种做法是将钱带到赌场,将它换成筹码,然后再换回现金,以赌场开支票的形式进行兑现,而支票上显示这是合法交易。然后就可以将这些钱存入银行,而不至于导致警报被拉响了。
Efforts to foil such schemes tend to focus on identifying mules from CCTV footage, then trying to connect dots up the chain of command. Some banks are taking more extreme measures. After being warned about the latest threat from North Korea, some Bangladeshi lenders have opted to shut their ATMs down between midnight and 6am to reduce the threat from cash-outs.
想要打击此类犯罪,往往只能通过监控找到马仔,然后试着将这些单独的点联系起来。一些银行正在采取一些更为极端的做法。在收到来自朝鲜的最 新的威胁警告后,孟加拉国的一些银行选择在午夜至早上6点期间关停 ATM 机,以减小现金被盗的风险。
bandit [ˈbændɪt] n. 强盗;土匪;恶棍
lethal [ˈliːθl] adj. 致命的,致死的
malicious [məˈlɪʃəs] adj. 恶意的;恶毒的;蓄意的
cryptocurrency [ˈkrɪptoʊkɜːrənsi] n. 加密货币
counterfeit [ˈkaʊntərfɪt] adj. 伪造的;虚假的 v. 伪造;仿造 n. 仿冒品,赝品
manipulate [məˈnɪpjuleɪt] vt. 操纵;操作;篡改
cook up 虚构,伪造
sanction [ˈsæŋkʃn] n. 制裁,处罚 vt. 制裁;批准
launder [ˈlɔːndər] v. 洗涤;清洗
accomplice [əˈkɑːmplɪs] n. 同谋者;共犯
withdrawal [wɪðˈdrɔːəl] n. 撤退;提款;取消
考研复试 | 英语口语自我介绍模板汇总
四六级成绩即将公布:2月26日10时开始查询!
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材