2023考研时间定了?

发布于 2022-06-02 11:11


日前,我们到贵州省招生考试院官网公布了2023年硕士研究生入学全国统一考试(初试)时间 12月24日—26日


截图来源:贵州省招生考试院


  • 23考研初试时间:2022年12月24-26日

  • 22考研初试时间:2021年12月25-27日

  • 21考研初试时间:2020年12月26-28日

  • 20考研初试时间:2019年12月21-23日

  • 19考研初试时间:2018年12月22-24日


依结果来看,23考研初试时间相比22考研初试时间略有提前


其实,去年贵州考试院也提前在官网发布了初试时间,结果证明和研招网发布的时间完全一致


研究生初试一般在每年12月的倒数第二个周末进行。根据贵州省招生考试院发布的初试时间可以发现,23年的研究生初试也没能逃出这个定律。


总体而言,23考研这个时间点的概率还是很高的,但是最终考试时间还是要以研招网发布的信息为准!


今年考研的你,准备得如何了?

01
如何有效复习?
在大一和大二上学期的时候,不用焦虑,全力夯实基础,做好听说读写译的基础训练,到了大二下(5-6月份)再接触正式的MTI备考,随后升入大三可以有条不紊得进行拔高训练,到大四上学期再集中冲刺,重点突破。

这样一来,MTI备考才是一个比较健康的节奏,早早准备,破除误区,且不至于时间太紧,备考过糙,最后形成“豆腐渣工程”,难以应付最终的考试。

提前备考的这半年,你需要做到——
01
知己
明确自己目前的英语基础和翻译基础,确定复习重点;
01
知彼
了解你想冲刺的几所名校的招录情况,如报录比、推免和统招的计划人数VS实际拟录取人数、初试题型、复习重点,提早消除信息差;
01
预备
梳理语法知识体系,构建翻译意识,提升综合英语能力。
02
复习什么?
重头戏来啦~~
以下内容来自译国译民金牌讲师团队老师们的干货建议,赶快收藏码住!

01


翻译的两大难点,一个是理解,另一个是表达。而是能同时提高这两项能力的方法。针对翻译学习,建议大家重点做一下两类:

外刊类

英语学习常用外刊

理论类
理论类书籍也是翻译专业的同学必须的一类,毕竟“站在巨人的肩膀上会让我们看的更远”。像平卡姆《中式英语之鉴》,庄绎传《英汉翻译简明教程》,叶子南《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,这些都是MTI和CATTI必备的参考书籍。

这里特别推荐连淑能教授的《英汉对比研究》。这本书系统地介绍了英汉语言文化和中西方思维的差异,深入浅出、旁征博引,学术性与实用性兼备,非常值得一读,并在翻译时常常拿出来借鉴。因为很多时候,我们的译文不地道,就是因为忽视了英汉语言的差异。


02
有效练习


翻译学习就如同健身一样,必须要坚持练习,时间久了,自然就能锻炼出我们的muscle。

“一万小时定律” 告诉我们:任何事情,只要坚持一万小时,基本上都可以成为该领域的专家。



其次注意质的保证,保证每次翻译练习的质量。有的同学一味的追求翻译量和翻译速度,做了大量的练习,但是翻译水平总是原地踏步,这是因为忽视了翻译的质量。要把每一次练习当做考试来做,认真地思考原文,斟酌用词,应用合适的翻译技巧,这样才能真正实现练习的意义。

03
认真批改

批改也是提高翻译水平不可缺少的一步。很多同学觉得所谓批改就是对照一下参考译文,但实际上要对自己刚刚的翻译练习进行复盘。主要从以下三个维度进行批改:

语法
一篇合格的译文,最基础的要求就是准确。特别需要留意的有:单复数、时态、主谓一致、冠词的使用、碎片句等等。这些看似简单基础,却是很多同学容易忽略的。

表达
语言质量决定了我们的翻译质量,除了准确,地道高级的表达能为我们的译文加分不少哦。那么在批改的过程中,就要留意好的表达。当然,表达的提高也需要平时的积累,还是那句话,没有输入就没有输出。

翻译技巧
批改的第三个维度就是我们的重头戏:翻译技巧。这个批改可能比前两个更复杂一些,诸如拆译、合译、顺译、倒译、词类活用、省译、増译,如果只是看理论,大家可能会比较陌生,但是自己翻译之后,再去对照这些技巧,就会有非常深刻的理解。

关于翻译技巧的使用,要提示大家一点:翻译技巧不是万金油,不要为了用翻译技巧而用翻译技巧。

有的同学会陷入一种误区:拿到一篇翻译材料,第一反应是用什么翻译技巧。其实技巧这个东西,是工具而不是必备,打个比方,如果这个地方,我们走路就能到达,就没必要打车,翻译也是如此。如果直译、顺译语句流畅的话,就不必用什么花哨的翻译技巧。要灵活处理,一份好的翻译看的是译文质量,而不是我们用了多少高深的翻译技巧。

以上,复习得法,有效计划,适当调节,认真执行,加上足够的努力,菜鸟也能上岸理想中的名校。当然,在执行中,你可能会发现外刊太难了,自学吸收效果差;翻译理论书籍比较难懂,自学啃不下来;翻译没人能给自己批改……

所以,为了更好地帮到同学上岸
译国译民2024级MTI早鸟班和2023级MTI集训班隆重上线!
左右滑动查看更多
提前备考,我们专门为早鸟er们准备了——
预备阶段语法夯实系列课程
题源外刊精读课程
MTI备考方法指导课程
冲名校-科学择校指导课程

前面我们提到的《英汉对比研究》,
也有配套的书目导读课程
带你由浅入深,
了解中英语言差异。

如果你还有专四和CATTI的备考需求
早鸟班也能帮你一站式搞定!
加入译国译民早鸟班,助力上岸名校!
了解课程详情和报名方式
可联系Chris老师咨询


本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材