看外刊学写作|双减政策
发布于 2021-09-23 22:47
相关词组
思维导图
No.
01
♡ ban academic agencies from raising capital through IPOs.
禁止教培公司上市集资
♡ set guidance prices for off-campus training courses
对于校外培训课程设置市场指导价
♡ uphold the non-profit nature of after-school tutoring
校外培训机构转为非营利性质
♡reform the score-oriented education system
改革唯分数论的教育体制
♡rotate teachers and principals among schools to improve the teaching quality and promote balanced distribution of educational resources.
教师和校长轮换制
No.
02
♡The tutoring boom has worried Beijing as it has put heavy workload on students and financial burden on parents.
reduce students' academic burden and households' education spending
Students were bogged down by excessive school work.
这三句都阐述了当前的教育导致学生课业压力大,家庭教育支出增加,导致家庭经济压力激增。
Bog的名词意思是沼泽,那么作为动词“陷入沼泽”则在这里引申为“受……重压”“妨碍、阻碍”(to prevent sb from making progress)
E.g We mustn't be bogged down in details.我们不能因为纠结于细节而误了事。
表示学业压力大:put heavy workload on students, bogged down by excessive school work, academic burden
♡The authority was also concerned that the spending spree on after-school academic training may widen education disparity and stoke social turmoil.
政府方面担心课外辅导热潮会扩大教育差距,引发社会动荡。
spending spree意为消费热潮、疯狂消费。也就是花钱如流水(Money burns a hole in your pocket)在这里指家长疯狂给孩子报各种培训班。双十一的那种购物狂欢,可以用shopping spree。那么疯狂购物的人,也就是剁手党也就是shopaholic。
♡The government decided to kill the sector because it had created too many problems ranging from education inequality to low birth rates.
由于教培行业引起了诸如教育不公和低出生率等问题,政府决定严打教育培训行业。
♡Governments found ideological problems in private tutoring courses involving foreigners.
政府还发现在有外教授课的课外补习中还存在着一些意识形态问题。
♡Crammed study schedules not only lead to inefficiency but also mean students get less or no time for playing sports or doing physical exercise or taking rest, resulting in a rising rate of obesity and myopia among Chinese children.
学习课程安排的满满当当不仅会降低学生的学习效率,而且意味着学生们很少有时间或者根本没有时间运动或休息。这也会导致中国学生的肥胖率和近视率上升。
crammed 塞满的、挤满的
crammed schedules可以形容日程紧凑。
No.
03
各方反应
家长
♡Group education anxiety has reared its head(抬头,出现).
集体教育焦虑抬头。
Sth rear its head 某事出现(不祥之物)
♡ Chinese parents are hanging on to after-school tutoring amid crackdown.
在双减政策的重压下,中国家长仍然想保全课外教培。
Spark outrage 引起群愤
Receive intense resistance from parents who were worried the changes would mean worse scores on the gaokao.
家长担心政策变化会影响到学生的高考成绩,因此对于双减政策很抵触。
A good education provides the best way to move up the social ladder.
接受良好的教育是提升社会地位的最佳途径。
引申;阶级固化 class solidification
社会流动 social mobility
PS: 社会流动 以父母的社会经济地位为起点,以子女的政治经济地位为终点。从起点到终点的距离就是社会流动的程度。美国社会学家布劳与邓肯的地位获得模型指出:父母对子女的社会经济地位的影响,主要通过教育得以完成。
媒体
♡Buckets of ink were spilled analysing what the rules signal about the Chinese education.
许多报道都在争相分析新规则对于中国教育行业的意义。
Buckets of ink were spilled 从字面上看“笔墨溢出来了”,其实是指“大量笔墨用于……”,进一步说就是“关于某事有大量的报道”“关于某事的报道层出不穷”。在描写社会热点事件的时候,可以运用这一句型。
No.
04
对教育行业
♡She could see the force of change crashing through the industry
双减政策引起整个行业的震荡。
描写某事件的不良影响,此处用了crash through,还可运用ripple through、cascade through。
ripple作为名词是“涟漪”的意思,将一颗石子扔入一片平静的湖水,会泛起阵阵涟漪。那么作为动词ripple有“波及、影响”的意思,相对平常使用的influence等词,更形象生动。同样地cascade作为名词是“瀑布”的意思,作动词用cascade through也能表示“波及、影响”。
e.g The grim unemployment situation is likely to ripple through the economy. 严峻的失业状况大概会波及整个经济。
Factory closures will cascade through the global economy. 关闭工厂将波及全球经济。
总结:crash through, ripple through, cascade through表示“影响、波及”
♡The effect was like an earthquake hitting the industry, which sent stock prices of publicly-traded tutoring companies plummeting.
双减政策引起了教育行业的“地震”,上市教培企业的股价也因此一落千丈。
这里用“地震”来形容双减政策的影响,可以提取出"The effect was like an earthquake hitting➕主体"这个句型。例如,新冠疫情引起了全球股市震荡。运用这个句型,这句话就是“The effect of COVID-19 epidemic is like an earthquake hitting the global equity market.”
The Chinese government crackdown on private tutoring was like watching an avalanche from a nearby mountain.
观望中国政府整顿教培行业,仿佛是眼看着临近雪山雪崩。
上文用“地震”来形容事件的影响,这里则用“雪崩”来形容。提取句型就是sth➕was like watching an avalanche from a nearby mountain
总结:运用比喻来形象化表达“影响”,句型"The effect was like an earthquake hitting➕主体","sth➕was like watching an avalanche from a nearby mountain"
♡ The crackdown could also dash hopes by Yuanfudao and Zuoyebang, two leading online education groups known for test preparation, to float in the US or Hong Kong.They are not attuned to policy shifts.
政府整顿教培行业,让猿辅导和作业帮等以备考知名的头部在线教育公司到美国或香港上市的希望破灭。他们的发展方向和政策转向背道而驰。
dash hopes意为希望破灭,还可以用"ruin/destroy/extinguish/kill/shatter one's hopes"表达。float最常见的意思是“漂浮”,在此处是指“股票上市”。
attune to “使协调,合拍,适应,接纳”,作适应之意时,可以替换adapt/accommodate
E.g A society more attuned to consumerism
♡That could drive education technology companies like VIPKID out of business.
这可能会让VIPKID 等教育科技公司倒闭。
The policy has forced many cram schools to downsize, with some going bankrupt or being on the verge of bankruptcy.
双减政策落地,许多补习班被迫裁员,还有一些补习机构倒闭或濒临倒闭。
这两句都是写教育公司或机构倒闭。我们可以学到“倒闭”的多种表达,例如“drive…out of business”“go bankrupt”。其他类似表达还有:close down, business failure, collapse。
对个人
♡For parents and tutors in China, the crackdown set off a scramble as parents tried to navigate the new rules or rush to hire private tutors.
对于家长和辅导老师来说,国家对教培行业的整顿行动将打响一场教育资源争夺战。家长们不是绞尽脑汁钻空子,就是争先恐后地聘请私人教师。
set off a scrambley引发哄抢、争夺
E.g The dearth of returning migrants set off a desperate scamble this week to recruit workers.
由于返城民工短缺,这周各公司招募工人时都饥不择食。
♡The Sword of Damocles hangering over them is the gaokao, China's notoriously difficult one-size-fit-all university entrance exam.
中国的学生们都要经历高考,这是他们人生的重要节点之一。众所周知,中国的高考难度高,同时还是全国统一的大学入学考试。
The Sword of Damocles表示安宁背后的危险,one-size-fit-all是一刀切的,一体适用的意思。
介绍高考:the gaokao, China's notoriously difficult one-size-fit-all university entrance exam.
♡Restrictions have a sweeping impact on everyone from foreign-based teachers to students to their parents.
政策限制影响广泛,不管是外教,还是学生和家长都受到了影响。
形容影响广泛:have a sweeping impact on
♡Students can breathe a sigh of relief.They will not be pushed to study all the time for tests anyone, and invest their free time in hobbies and self-exploration.
学生们终于能够缓一口气了。他们不会老是被催促着为了考试而学习了,还能把更多的空余时间花在发展个人爱好和探索自我上。
学生们长期承受着巨大的学习压力,双减政策对他们来说是救星,肩上的担子一下子就轻了。breathe a sigh of relief意为“如释重负、松了一口气”。
E.g The world can breathe a huge sigh of relief as the global recession is over.
All the competitors could breathe a sigh of relief when at the ending of the fierce competition.
♡The restrictions on after-school classes could undermine fairness in education, as children of affluent families that can afford private tutors will have a big edge over their less fortune peers.
富裕家庭的孩子不惜花高价聘请私人家教,而家境较差的学生却难以负担高额的教育支出。从这点来看,限制课外培训可能不利于教育公平的发展,家境富裕的学生在个人教育上将会占优势。
edge在此处是“优势”的意思,A has a big edge over B, A相对于B占极大的优势地位。另外常用的表达还有cutting edge,意为“事物发生的前沿,领先阶段,优势”
E.g The real cutting edge has shifted to a new form: short Web videos.
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材