“鱼肚色”到底是个什么色

发布于 2021-10-09 23:32

统编教材五年级上册第22课《四季之美》,选自《枕草子》,为其首篇。是日本平安时期的女官清少纳言的作品。

教材选编的是卞立强的译本,对于春天的一段描写如下:

春天最美是黎明。东方一点儿一点泛出鱼肚色的天空,染上微微的红晕,飘着红紫红紫的彩云。

好巧不巧,译文中的“肚”是多音字,还是那样的关键——春之黎明主要美在色彩,美在天空色彩的动态,但偏偏,这个占了最大面积的天空的颜色,用了一个“鱼肚色”。

我一直念鱼肚(dù)色,然而某一天,突然想起来了印象中的牛肚、羊肚,都是念三声啊……

嗯~~我开始了思(jiǎo )考(huo):

“鱼肚色”,到底是鱼肚()色?还是鱼肚(dù)色呢?

这样的问题去问度娘,答案之多,坊间化,比疑问本身更难辨真假。

多音字确定读音的主要方法是按意义区分。

《现代汉语词典》中对于“肚”的阐述是: 

:名词,肚子。别单列组词肚带、肚量、肚皮等。

(这些词我本来就充分肯定。)

肚dǔ:名词,肚子:羊肚儿、拌肚儿。单行词“肚子”,释义为用作食品的动物的胃:猪肚、羊肚。

(我为什么会产生迷糊呢,就是因为这个点。)

再来看《现代汉语词典》中的词条:

鱼肚():名词,食品,用某些鱼类的鳔制成。

鱼肚(dù)白:名词,像鱼肚子的颜色,白带青,多指黎明时东方天空的颜色。例句如:天边现出了鱼肚白。

这两个词语还挨得如此的近。

因为这个就判断读鱼肚(dù)色吗?不。

从构词法上来讲,“鱼肚色”并不是所有时候都完全等于“鱼肚白”

关于颜色的构词法,有直接用特定的物体加上大色系名称构成的。比如:茄子紫、水泥灰、雾霾蓝、翡翠绿、西瓜红……像这样的表颜色的词语是可分的:物名+色系。按照这个,分成“鱼肚+白”也是可以的,同理,“鱼肚+色”等同于板栗色、焦糖色等。在《中国传统色》里,用物直接形容颜色,使得色彩的中式韵味之浓,很独特,比如菡萏、松石、栀子、松花……按此理,直接用“鱼肚”也是可以形容颜色的。

鱼肚是什么?鱼鳔。

跟进再查一步:

鱼鳔,词典上的解释是:鳔。

等于没说。

像这种纯名词解释,度娘从不会让人失望:

鱼鳔,俗称鱼泡,是鱼游泳时的水中深浅位置调节器,也是鱼游泳时的“救生圈”,它可以通过充气和放气来调节鱼体的比重。

我结合生活经验仔细地看了,是一种朦胧地透明的白加质地偏软的米白,有图有真相。

说明:用“鱼肚()+白”的构词法也是成立的。而“鱼肚(dù)白”中的“鱼肚”只是一个语素,不可分,类似大熊猫、机关枪等。

况且在原文中,还用的是“鱼肚色”,这个界线就区分得太明显了。

果真是这样的吗?

为了显得隆重,我先翻了《辞海》:

鱼,给出了具体词语读音的只有三个:鱼雷、鱼目混珠、鱼肉。(这些词的读音本来毫无争议啊。)

再看:

肚():【造字法】形声,从月、土声【字义】(名)动物的胃,例词:猪肚。【同音】见“堵”。

看到没:只是“胃”,与词典有屑微差别——词典中的释义已忘了的,爬上楼自己再看一下。

肚(dù):【字义】(名)腹部,胸下腿上的部分,例词:肚子。圆而凸起像肚子的:猪肚脸。【同音】见“度”

也没有什么实质性的进展,不满意,我又翻了《辞源》:

虽是繁体,但释义毫不拖泥带水:

肚(dù)腹部。

肚()指胃。例词:肚束蔑、肚里泪下。

没给读音,解释很细。

能查的都查了,迷糊依旧。

那再想想:

小结一下:鱼肚(),就是鱼鳔,沉浮器官。

读“鱼肚(dù)”的时候是指鱼的腹腔、腹部。

鱼腹?站住!鱼腹也有两种意思啊:一种是外观的鱼的躯干的一部分;另一种也是……比如葬身鱼腹……(扯远了,回来!)

去看看周作人的译文里有没有什么蛛丝马迹:

春天是破晓的时候最好。渐渐发白的山顶,有点亮了起来,紫色的云彩微细地横在那里,这是很有意思的。

很显然,没有。

可惜无法读原文。

还剩最后一招:放入语境里去。汉字的魅力在于随语境的千变万化而千变万化,很多名家都自己造了词,也从没妨碍我们理解,甚至别有一番效果。

描写黎明的天空之美,同是白色:鱼肚()是一整个块状的白色,虽说不上呆板,但没有渐变。

鱼肚(dù):从鱼腹的中线互背开始渐变至青色……

显然,此处读“鱼肚(dù)色”更合适。

况且,把“最美”的黎明比作内脏的颜色,多少有点冲突。而鱼腹,则准确地突出了颜色的渐变与过渡,还有翻腾活跃的生命苏醒感。

看来不仅要根据意义区分,还要根据语境来理解,才能更准确地确定多音字的读音。这是同一种语言内的“翻译”。

也许,鱼肚()色一定可以准确地形容某个事物的独特颜色,只是与“春天最美是黎明”不那么合拍。


“还有什么?”

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材