神仙打架!四个奥运冠军争一个全国冠军,水花集体消失了……

发布于 2021-09-14 07:53

9月12日,第十四届全运会女子十米跳台决赛上演了一场神仙打架。

全红婵、张家齐、陈芋汐,三位在东京奥运会上表现出色的姑娘,以及里约奥运会冠军任茜等跳水强将汇聚一堂,展现出高超技艺。

经过五轮精彩角逐,最终全红婵夺得金牌。而在此前的半决赛中,全红婵和陈芋汐以416.05分并列第一。

Women's 10m platform of the 14th National Games saw fierce competition among China's Olympic champions, with China's teenage sensation Quan Hongchan and Chen Yuxi sharing top place in the semi-final, both scoring 416.05 points.

14-year-old Quan and 16-year-old Chen claimed gold and silver respectively. Quan became popular nationwide as she was the youngest member of the Chinese delegation in Tokyo.

从第一跳开始,全红婵、陈芋汐、张家齐三人轮番展示“水花消失术”。

第一跳,三人以81分并列第一。

第二跳动作中,张家齐、全红婵得到80分,陈芋汐86.40反超。

第三跳,张家齐和全红婵分别得到66分和74.25分。陈芋汐状态稳定得到87.45,继续巩固领先优势。

最后两跳,比赛进入白热化阶段。第四跳中张家齐得到83.20,陈芋汐72.60。全红婵表现完美,拿下3个10分满分,以92.80分逆转,重新回到总成绩第一。

第五轮全红婵再次跳出两个10分满分!

最终,全红婵以总分419.25夺得冠军。

9月12日,广东队选手全红婵在比赛后向观众微笑致意。新华社记者 陶亮 摄

陈芋汐、任茜分列二三位,北京队的张家齐获得第四。

图源:东方IC

网友:“四个奥运冠军争一个全国冠军,太刺激了!”

“神仙打架”后,几位跳水小花抱作一团,“神仙友情”令人羡慕。

 “水花消失术”用英语怎么说? 


全运会女子10米台飙出奥运水准,网友们调侃称“水花集体消失了”。

那么“水花消失术”用英语怎么说呢?

其实英语中有一个术语来表示跳水比赛中,运动员入水时完美压住水花的技术,即rip entry

Rip entry means a diver has successfully completed their mid-air manoeuvres and immersed themselves into the water with barely a bit of splash.

Rip entry 指跳水运动员成功完成空中动作,入水时几乎没有溅起水花。

Rip指撕开、撕破,英语中用这个词来形容身体如刀一样划入水中时发出的干净利落的声音,就如撕裂一张纸时的声音一样。

The word 'rip', of course, comes from the sound the body makes as it slices perfectly into the water. It's similar to the sound of paper being torn, and it is music to the ears of the divers, the commentators and, most importantly, the judges.

这一表达中的“rip”,显然来自于身体完美入水时发出的声音。它类似于撕纸的声音,在跳水运动员和评论员听来如同天籁,更重要的是,评委也这样觉得。

声明:本文素材来自中国日报、21世纪英文报、北京日报,版权归原作者或平台所有。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请及时与我们联系,我们将及时妥善处理。

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材