听说了吗?小林要在学校开女仆咖啡厅!

发布于 2021-09-28 07:38


「って」VS「んだって」

「って」「んだって」是日本人常使用的口语,一般出现在句尾,两者都可用于传闻用法。下面的例句就是传闻用法,中文可翻成「听说~」
例:(听说田中因为性骚扰被逮捕了。)
田中さんが痴漢行為で【逮捕されたって】。
田中さんが痴漢行為で【逮捕されたんだって】。
虽然两者有些地方类似,但其实不完全相同。今天我们就来介绍这两个文法的意思跟用法差异。

「って」「传闻」「引用」的用法。
引用用法时,后面常会出现「言う」「伝える」等跟「引用」「情报」有关的动词。
「んだって」只有传闻用法,类似「~そうです」
例:
一郎:かあちゃんは何て言ってた?(老妈说了什么?)
次郎:牛乳を買ってこい【って(O)/んだって(X)】言ってた。(他说去买牛奶的。)(引用)
表示命令或有「ね」「よ」終助詞的句子后面可接「って」表示引用,但不能接「んだって」
例:
中谷さんはこのレストラン【高いねって(O)/高いねんだって(X)】(中谷说:这家餐厅很贵呢。)(有终助词「ね」)
妻はまたお酒を飲んだら【死ねって(O)/死ねんだって(X)】(我老婆说:你如果再喝酒的话就去死吧!)(命令句)

直接从本人口中听到的消息常用→「~って」间接从別人口中听到的消息常用→「~んだって」
例:
小林さんはメイド喫茶を【始めるって】。(小林说他要开女仆咖啡厅。)(直接从小林那边听来的)
小林さんはメイド喫茶を【始めるんだって】。(听说小林要开女仆咖啡厅。)(间接从别人那边听来的)

以上介绍了「って」「んだって」的用法及差异,不知同学们有没有更了解呢?「って」除了「传闻」跟「引用」的用法外,还有其他用法,以后有机会再跟同学分享。

✦✦✦ 接下来做看下面的练习 ✦✦✦

下列句子应填入「って」还是「んだって」呢?

1.佐竹先生が明日、学校へ来い( )。
2.王さんから聞いたけど、田中さんは町村先生と不倫をしている( )。       
3.中谷さんが岩崎さんの彼氏は格好いいね( )。


✦✦✦ 解答 ✦✦✦

1.って(佐竹老师说:明天来学校一趟。)
2.んだって(听小王说田中跟町村老师在搞破鞋。)
3.って(中谷说:岩崎的男友真帅。)

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材