“take a dig at”是什么意思?跟“挖个洞”有关系吗?
发布于 2022-05-20 12:51
看到标题,大家第一反应肯定是这词儿可能跟“挖”有关系!
恭喜你,猜对了!这个短语的确跟“挖”有关系。不过不是挖掘的“挖”(不然take a dig at a tomb就是“盗墓”了,哈哈哈哈哈哈哈哈哈……你未免也太天真了吧???)……
首先,Azure带大家一起看下dig这个词的基本释义:
大家有没有留意到:截图中dig作为名词用竟然有“挖苦,嘲讽”的意思。
的确,我们标题中的dig也是作名词用,意思也就是这层意思。
take a dig (或job) at somebody
用作动词的意思:(美国俚语)对(某人)出言不逊,侮辱或剌激、挑动(某人)
用法及例句:
When he took a dig at his mother his brother slapped him on the cheek.
当他对母亲出言不逊时,他哥哥就掴他耳光了。
所以说,语言很多时候都是相通的,这就是个很好的例子!Azure再带大家感受下“挖苦”的中文释义:
“挖苦”,意思是用刻薄的话讥笑、讽刺别人,可以翻译为“speak ironically/sarcastically”。
还可以用短语“take a dig at”表示,意思是“intentionally insult, offend, demean or be derogatory towards another person”。
例句:
我刚开始学这门语言,她总是针对口音挖苦我。
I just begin to learn this language, and she couldn't resist taking a dig at my accent.
对我而言,那就是挖苦我。
For me, that was meant to be a dig at me.
她总是拐弯抹角地挖苦我。
She keeps making sly little digs at me.
好了,今天就学到这儿了!
每天一篇,每日一句,Azure相信大家都能学好英语!
图片源于网络
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材