字里行间丨到底是“永不叙用”还是“永不续用”?

发布于 2021-10-12 14:13

小编在网上冲浪之余,刷到这样一条新闻:

记得之前娱乐圈出过一篇声明:

网友在此也提出了专业的质疑~大家对永不续用”这个词是不是有点误解?

这里的两处“永不续用”其实都用错了,应该是“永不叙用”。

经常将“永不叙用”误作“永不续用”,可能因为不了解此“叙”之义。


     叙字甲骨文为手击器物状,敲击要一下一下进行,其本义为“次序、顺序”,如《淮南子》:“四时不失其叙。”后来引申为“分等级任用”,“叙用”的意思也就是任用官吏。永不叙用,意味着一个人无论以前官再大,今后都将永远不能再做官,哪怕是做个小小的九品芝麻官。

    “永不叙用”实际上是古代对违纪官员的一种处罚方式。古代对一般的违纪官员有训诫、反省、罚俸、降品、革职等各种处分,其中以革职为最重,而“永不叙用”又是革职处分中最重的处罚。


      其实不只是“永不叙用”这样的词语会用错,很多时候,将词语写错或用错,大多是因为不能准确地理解词语中个别字词的意思——

“一见钟情”的“钟”是什么意思?

 “深情”的意思?

“错……”

    另外,还有不肖子孙、耳濡目染、趋之若鹜、如火如荼等词语,其中的“肖”“濡”“鹜”“荼”分别指什么,大家的理解都准确吗?

一见钟情

钟:集中(不是“深情”)

大放厥词

厥:其、他的(不是“坏”)

不肖子孙

肖:像(不是“孝顺”)

耳濡目染

濡:沾湿 (不是“听”)

如火如荼

荼:一种茅草的白花

变本加厉

厉:猛烈、严重(不是“厉害”)

风声鹤唳

唳:鸣叫(不是“哭”)

趋之若鹜

鹜:鸭子(不是“追求”)

休戚与共

休:喜悦  (不是“休息”)

......

编辑:丁   丁

编审:孙   健

监审:周贤辉

(图片来自网络)

本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。

相关素材