你的口头禅有没有“绝了”?我们来看看这个词用英文要怎么说
发布于 2021-09-06 07:43
can't be justified
站不住脚
“站不住脚”的英文表达中可没有stand和foot,这个词表示“(理由、观点等)没有说服力”,可以用can't be justified来表示,其中justify意为“证明…是正当的”。
It's obvious that Jack's theory can't be justified.
很明显,杰克的理论是站不住脚的。
对话
A: I can tell you that your theory can't be justified.
我认为你的理论站不住脚。
B: Well, let me explain it to you.
那么,让我给你解释一下吧。
“站不住脚”还可以理解为“无法辩护”
用be impossible to defend表示
Your points are impossible to defend.
你的观点站不住脚。
get into a dead end
钻牛角尖
“钻牛角尖”表示“固执地坚持某种意见或观点,不知道变通”,可以用get into a dead end来表示。
Mary tends to get into a dead end when she's thinking about something.
玛丽思考问题时喜欢钻牛角尖。
对话
A:John must apologize to me.
约翰必须向我道歉。
B:You don't have to get into a dead end.
你没必要钻牛角尖。
与其意思相似的“钻死胡同”
可以用get into a blind alley来表示
put on a show
装样子
“装样子”的英文表达中并没有look“样子”一词,它表示“装模作样,故意表演给别人看”,所以可以用put on a show来表示。
Mike always likes to put on a show.
迈克总爱装样子。
对话
A:Here is a gift for you.
这是给你的礼物。
B:Don't put on a show. I know you spoke ill of me.
别装样子了。我知道你说过我的坏话。
“装样子”还可以表达为
do sth. for appearance's sake
Don't do that for appearance's sake.
别装样子了。
awesome /ˈɔːsəm/
绝了
Awesome! Tom succeeded in reaching the top of the mountain.
绝了!汤姆成功登顶了。
对话
A:Have you heard that Jack became the staff of Microsoft?
你听说了吗?杰克成为微软公司的员工了。
B:Really? Awesome!
真的吗?绝了!
想表达“绝了”的含义,还可以说“Oh, boy! ”
不过需注意,没有“Oh, girl! ”的说法。
另外,还可以用语气词表达这一含义
比如yahoo,yeah等
superb /suːˈpʒːb/
极品
“极品”就是“极好的”,在英文中可以用superb表示。
When Lucy saw the necklace,she exclaimed“Superb! ”
当露西看到这条项链时,她惊呼:“极品啊!”
对话
A:This diamond is worth one million dollars.
这颗钻石价值一百万美元。
B:Superb!
极品啊!
———————————
欢迎围观
本文来自网络或网友投稿,如有侵犯您的权益,请发邮件至:aisoutu@outlook.com 我们将第一时间删除。
相关素材